?
日料店里的绿色小菜,究竟应该叫“海藻”还是“海草”?
在日本料理店,有一种绿色小菜非常常见,有时写作「海藻サラダ(海藻沙拉)」,有时写作「海草サラダ(海草沙拉)」。那么,究竟哪个才是正确写法呢?
在日语里,「海藻」即「海の藻」,是生长在海里的藻类的总称。「海草」即「海の草」,指的是生长在海中的种子植物。「海草」与「海藻」在日语里读音相同,均为「かいそう」,为区别于「海藻」,「海草」还可以读作「うみくさ」。
海草和陆地上的植物一样,有根、茎、叶,开花后通过种子繁殖;海藻靠孢子繁殖,根、茎、叶不分开,所以可以通过观察有无根茎来区分海草和海藻。
平时常见的可食用海藻有海带、裙带菜、羊栖菜等。因此,日料店里的绿色小菜的正确说法应该是「海藻サラダ」,即海藻沙拉。但也有人将包括海藻在内的海洋植物统称为海草,因此也出现了「海草サラダ」的写法。
日语里的“车票”,为什么有时写作「切符」有时写作「きっぷ」?
交通机关发行的车票在日语里叫作「切符」,但日本铁道公司(JR)及其他铁路公司有时却不用汉字,而是用平假名「きっぷ」,例如「きっぷうりば」。
这样的标记方式并不单纯是为了那些不便于阅读汉字的人,而是因为,在JR等铁路公司,「切符」并不特指车票,还可指非购票场合的现金收取证明、内部帐票等其他票证,例如「手回り品切符(てまわりひんきっぷ)」(随身物品证)「一時預かり品切符(いちじあずかりひんきっぷ)」(物品暂存证)「遺失物切符(いしつぶつきっぷ)」(物品遗失证)。因此,为表区别,在车站大多使用平假名「きっぷ」来特指车票。
「準備」「用意」「支度」的区别
在日语里,「準備(じゅんび)」「用意(ようい)」「支度(したく)」三个词都有做准备的意思,但略有区别。
「準備」不仅指备齐必要的物品,还包括状态和环境的准备,也可以指做大致的计划,因此与「用意」和「支度」相比时间上更具有长期性。
另外,日语里还有「心の準備(こころのじゅんび)」的表达,表示做好心理准备,下定决心。
「用意」的重点在于提前备齐必要的东西,比「準備」更为具体。虽然也有调整好状态的意思,但一般不说「心の用意」。
「支度」主要是指对饮食、服装、随身物品等进行准备,以便能够马上采取具体的行动。
「支度」一般不用来指态势和心态层面的准备,时间上也比上「準備」和「用意」短,更为口语。
以为做饭待客为例,「食事(しょくじ)の支度をする」是指食材已经准备齐全,正处于制作食物的阶段。
「食事の用意をする」则是指从买东西准备所需材料到制作菜品的过程。
「食事の準備をする」除了包含「食事の用意をする」的准备内容外,还涵盖了制定菜单、为了待客而打扫卫生等准备用餐场景等方面。
おススメ
MBTI挂钩职场,合理吗?
雪糕越卖越贵你的雪糕自由还在吗?
广州美院毕业礼物是……“人手一墩”!
本